
Публикуваме малка част от реакциите на плевенчани във фейсбук ! “Плевен прес” ще даде трибуна на всички, за които случилото се с “превода” на Вазов не е само въпрос на “непознати” думи!
Георг Спартански /кмет на община Плевен/: … 6000 думи били подменени в оригинала на романа “Под игото”, за да бил станел по-понятен за съвременните български деца, когато го изучават в училище…
Нещо не си спомням да съм чувал или чел информация за това,че в Англия, Германия или Русия например “ъпгрейдват” произведенията на Шекспир, Гьоте или Толстой, за да стане езикът на авторите по-лесно смилаем за умовете на днешните им деца.
Ако едно българско дете не знае какво означава думата “ятаган” , ” чучурче” или “гологлав”, то проблемът не е в писателя Иван Вазов, Патриарх на българската литература, а в родителите и учителите, не успяли да налеят днес в гологлавите главици на нашите ученици от чучурчето на богатия български език, за да го опазят утре от ятагана на чуждопоклонничеството, с помощта на който ще бъдат отрязани собствените ни корени…
“О,
Саня Табакова /издател/: В “превода” на “Под игото” думите били обяснени според това как децата ги разбират!
Затова “бара” било изписано в скоби като “изворче”, а “ятаган” – като “сабя”, “глъчка” – като “гласове”!
Така обясни издателят!
Интересно, ако дете беше казало, че “ятаган” е “извит
кухненски нож”…
Напомня ми сина на дъщеря ми, който тълкува “слуз” като “жабешко
желе”. (Ами сега?!) Това ли щеше да пише в скоби
Pepa Dimova: Поставих “лайк” не затова, че одобрявам обяснението на издателя, а защото одобрявам твоята забележка и тревога. Дарба имат(някои) да поставят заместители на какво ли не. Заместители на думите, заместители на храните … заместители на истинските неща
Ирена Николова: Нито ятаган и сабя са синоними, нито бара и изворче.
Венета Гъркова: Защо трябва всичко на готово да се поднася на децата. Те сами трябва да се потрудят, да потърсят какво означава съответната дума. И после коментари, че днешната младеж е неграмотна. Ами- да, ще е тъпа като всичко им се дава на готово. Да не говорим за тези тълкователи, които пишат учебниците какво е тяхното ниво.
Ненка Симеонова: Така е, така и ще бъде! Защото се отрекохме от езика на дедите си! Привнесохме чуждици, не четем на децата приказки, не им обясняваме значението на някои думи! И позволяваме на неграмотници да съставят учебници! ( Виж в учебника за 3-ти клас как е обяснено защо морската вода е солена!) Харесва ми, че повдигаш въпроса, за това ще го харесам( не лайкна).
Detelin Jordanov Dimitrov: Некои Ора (псевдо интелектуалци) направо се наакаха!
Ubavka Tonchev: SRAMNO,BEZUMIE,CINIZAM !!!Nyakoy plashta…..nyama li pravila i zakon da se spre tova
Neven Vutev: Очаквайте скоро – политкоректен вариант на “История славянобългарска” с картинки, рисунки. Да не обидим засегнатите страни…
Hristina Momchilova: Сърцето ме заболя !
Константин Константинов: Има и учителки по български език и литература, които в едно изречение допускат по три правописни грешки.
Те ли ще имат отношение ?
Hristina Momchilova: Явно сме имали ПРЕКРАСНИ УЧИТЕЛИ! ПОКЛОН!!! И не сме имали нужда от речник!А от човек,който да ни въведе и потопи в онова време, което е било далече и от нас, и е имало доста турцизми и архаични думи!Но ние бяхме хора,които обичаха да четат и се интересуват !..Сега децата са по-умни и имат много повече възможности да си отговорят на всички въпроси, но това за тях е губене на време,особено ако трябва да прочетат по-дълго обяснение!Те искат :бързо,кратко и без излишни обяснения(за тях ненужни) за момента-отговор!..Боже мой, каква ,,потребност”!..